Diseminare

  1. CONFERINŢA ŞTIINŢIFICĂ INTERNAȚIONALĂ, EDIŢIA A XII-A. PROBLEME DE FILOLOGIE: ASPECTE TEORETICE ŞI PRACTICE: 04 decembrie 2025. Secțiunea 3 / Sektion 3: Integrarea prin traducere a literaturilor (semi)periferice – România și Republica Moldova – în cultura europeana

Programul conferinței poate fi consultat aici.

Volumul cu lucările conferinței poate fi accesat aici

2. Întâlniri-dezbateri cu autori traduși și traducători

Întâlnirea cu autorul, publicistul și (auto)traducătorul Vitalie Vovc, în format  hibrid: „Întâlnire-dezbatere cu Autotraducătorul Vitalie Vovc”, realizată fiind în colaborare cu partenerii din Republica Moldova și cu sprijinul diasporei moldovenilor din Franța.

Evenimentul s-a desfășurat în cadrul manifestărilor prilejuite de Zilele Universității de Medicină, Farmacie, Științe și Tehnologie „George Emil Palade” din Târgu Mureș,

3. Workshop Universitatea „Alecu Russo” din Bălți: întâlnire-dezbatere cu studenții și cadrele didactice, 07.04.2026

Sudenții și cadrele didactice din cadrul Catedrei de filologie engleză și germană au avut ocazia să participe la un dialog de tip panel alături de invitați din România: prof. univ., dr. Alexei Matei, conf. univ., dr. Corina Bozedean și lect. univ., dr. Andreea Pop, de la Facultatea de Științe și Litere „Petru Maior”, UMFST „G. E. Palade”, în cadrul proiectului bilateral „Integrarea prin traducere a literaturilor (semi)periferice – România și Republica Moldova – în cultura europeană (1991–2024)”.

Evenimentul a fost moderat de conf. univ., dr. Oxana Chira, coordonatoarea proiectului din partea echipei din Rep. Moldova, , care a evidențiat atât parcursul profesional, cât și contribuțiile științifice ale invitaților – autori, traducători și cadre didactice.

În cadrul discuțiilor, studenții au adresat numeroase întrebări și au primit răspunsuri valoroase despre traducerea literară, dificultățile procesului traductiv, alegerea temelor de cercetare pentru lucrările de licență și de master, dar și despre rolul traducătorului în circulația culturală, impactul inteligenței artificiale asupra traducerii, oportunitățile de angajare în domeniu, practica traducerii și promovarea acesteia în universitatea gazdă.

Dialogul interactiv a oferit o perspectivă autentică asupra domeniului traductologiei, evidențiind importanța colaborării dintre mediul academic și practicienii din domeniu.